...uho......

yokeru.egloos.com

포토로그


메모장

통계 위젯 (블랙)

1647
214
106876

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

15


돌궐 BILGE KAGAN 기념비 해석 (공사중..) 돌궐 | Gök türk


몽골의 옛 돌궐땅에 남겨진 돌궐 비석이다.
비문엔 스스로 "
Gök Türk "(하늘의 돌궐 )라고 한다.
상당히 희한한 문자로 적혀있는데, 오래전 유럽 북부에서 유행한 룬문자의 한종류이다.
이 언어는 터키어랑 비슷하지만 터키어의 조상의 조상님뻘 되는 언어이다.
이 비석의 해석본은 대부분 터키어라서 나에겐 안드로메다이지만, 영문 해석이 하나 있어 엉터리 번역으로 삽질해봤다.

대략 이런 내용이구나라고 이해해주면 ㄳ
이 비석은 깨져나간 곳이 꽤 있기 때문에 그 부분은 ....이다.

*돌궐 비문에 자주 나오는 탱리,탱그리는  모든 인간의 운명을 좌지우지하는 하늘님(대략 우주신?)의 개념이다.
 카간은 탱그리가 고르는것이고 그의 운명 또한 정해져 있다고 한다.

*돌궐은 중국식 이름이니 가능한한 원문에 있는대로 투르크(튀뤼크)로 표기한다.


BILGE KAGAN (현명한 天帝)

동쪽 모퉁이에 쓰인 글귀 



탱리 테그 텡리데 볼므쉬 튀뤼크 빌게 카간
(나는) 하늘님(를) 닮고 하늘님에 운명지어진 투르크  빌게 카간(이다.)

(계속 돌궐어 원문을 놓고는 싶지만,,,해석이  터키어라 지지쳤다,. )

 너희에 선언하노니[.. 죽음에..] 나의 아버지, 투르크의 빌게 카간 [….] 용맹한 귀족들과 아홉 Ogouz 사람들 . 
 [….] 투르크의 탱그리[....]나는 카간이 되었다 […….]  
나의 출현으로 귀족들과 투르크 국민들은 자신들이 죽게될거라 침울했던것이 바뀌었고 또한 기뻐했으며...우러러 보았다. 그 후 나 자신은 왕좌에 올랐으니, 매우 많은 중요한 법률을 [4 모서리에……그들에게] 주었다.

내 스물일곱 해에 , 나는 Tanguts에 까지 군사를 보냈었다. 나는 Tangut 사람들을 학살하고, 그들의 아들, 남자(?),물건을 빼았았다.  나의 스물여덟째 해에는,   나는 Alti-Tshoub (Six-Tshoub) 및 Sogdak까지 원정을 하였고, 사람들을 학살했다.
Ong-toutouk의 5만명의 중국 군사가 왔다. 나는 신성한 산 가까이에서 싸웠고, 그 군대를 섬멸했다.
 
나의 스물[...] 해에는, 신성한 Basmil의 이름을 가진 나와 같은 민족 사람들이 있었다. 그들이 조공 사절을 보내지 않기 때문에, 나는 군사를 출정하였다. [….] …. 나는 다시 가져왔다 […].

나의 서른두 해에는, 나는 중국에 대항하여 ?를 만들었다. 나는 Tshatsha-sengun(중국 장군 이름)의 8만 군사들과 싸웠다 . 나는 그의 군사들을 죽였다.
 
나의 서른 여섯 해에는,  Tshik 사람들이 키르키즈와 함께  (우리의) 적이 되었다.
나는 Kem(예니세이 강)을 건너  Tshik에 까지 군사를 보냈다; 나는 Eurpen에서 싸웠으며, 그들의 군대를 정복하고 소국...복종시켰다.

나의 서른 일곱 해에는, 나는 키르키즈에 까지 군사를 보냈었다. 눈밭을 건너고 되도록 높이 우리의 창을 치켜올리며, Keugmen의 울창한 산을 행진하며 올랐다. 그리고  키르키즈의 정복자로서 발견되었다; 
나는 숲 너머에서 그들의 카간과 싸웠고, 그들의 카간을 죽이고 그들의 사람들이라고 복종시켰다.

같은해  나는 나무가 우거진 Altoun과 Irtysh 강을 가로질러 Turghes로  행진했다.
나는 [Turghes 사람들에 정복자로] 발견되었다 . Turghes의 카간의 군사들은 불과 눈보라처럼 다가왔다.  우리는 Boltshou(?)에서 싸웠다 ; 나는 거기서 그들의 kagan, 그들의 yabgou 및 그들의 샤드(영주나 군주 따위)를 죽이고, 그들의 사람들을 ...
 
나의 서른 해에는, 나는 Bishbalik에 까지 군사를 보내었다. 나는 여섯번을 싸웠다 [….] 나는 그들의 많은 무리를 죽였다.
그들 자신에 이야기하기를: "people are there within?? ", [….] 잃(~었다)  […](그들) 부르려고 왔다.
그들에 감사하고 Bishbalik에서 빠져나왔다.

나의 서른하나 해에는, 걱정없이 자유롭게 살던 Karlouk 나라가 난폭한 적이 되었다.
나는 Tamag의 신성한 근원? 가까이에서 싸웠다. 나는 Karlouk 사람들을 죽이고  복종시켰다.
 
나의 [.] 해에는  . Karlouk 나라 전체 무리가 [재결합되어..... 나는] (그들을) 죽였다.
아홉 Ogouz는 내 나라 사람들이었다.   하늘에 있는 ?와  땅위에서, 그리고 질투심이 그들 담즙과 뒤섞이고 있기 때문에,
그들은 우리의 적이 되었다. 한해에 4번을 싸웠다. 첫회에 나는 Togou의 마을의 가까이에 싸웠다.
Togla (Tola) 강을 헤엄쳐 건너가 그들의 군사를  [……]. 
둘째번에 나는 Ourgou( Andargou?)의 가까이서 싸워 그들의 군사를 정복하였다. [……. ]
셋째번에 나는  [Tshoush (i?)]의 근원 가까이에 싸웠다.  투르크 사람들은 피로로 쓰러지고 그리고 사기를 잃고 있었다.
 그러므로 나는 그들 ;우리를 흩어 없어지게끔 잡아끄는 군사들을 가도록 놔주었다.  그러나 그들 대다수 죽음을 결심하고 합류하었다.  Tonga-tegin의 장례식을 치르는 가운데 주먹다짐이 벌어져서, 나는 Yilpagou이라고 지명된 Tongra족의 남자를 베어버렸다 .
 넷째번에 나는 Ezghendi kadaz에서 싸웠다. 그들의 군대를 패배시키고 정복했다.
 
나의 [...]해에는  kourgan Amghi에서 겨울을 보낼때 서리가 내리고 배고픔이 뒤따랐다. 봄내내  Ogouz에 군사작전을 시작했다. 첫번째 군사들은 행군으로 출발했었다. 두번째 (?) 군사들은 집에 있었다.  3 Ogouz 군사들이 우리를 공격하기 위하여 왔다.
말했다: "그들은 말을 타지않고 일주일간 (걸어서) 왔다.", 그리고 우리를 잡아가려고 왔다. 침략군 중 하나는 집과 건물을 약탈하러 왔다; 또 다른 하나는 (?)와 싸우러 왔다. 우리는 한주내내 숫자가 작았다. 그러나  적 og [ouz? ……] 때문에 [.탱그리는] 우리에게 힘을 주었다, 나는 그들을 정복하였고 뿔뿔히 흩어지게 하였다. 

 탱그리의 은혜와 내가 일한대로, 투르크 사람들 [또한?] 일(했다).
애초에 나의 어린 남동생의 도움속에서 많은 일을 집행하지 아니했다면, 투르크 백성은 죽어갔을것이며 잃어버렸을것이다.
오오! 투르크 백성과 귀족들이여. 생각하고 기억하라. Ogouz 놈들이 [..] 이유로 보내지 않고 (단념?)했는가 [....]
나는 군사행동에 들어갔고 그들의 집과 건물을 모두 부셔버렸다. Ogouz놈들은 자신들의 9 타타르 부족을 통합해 쳐들어왔다.
 Agou 가까이에서, 나는 두번의 큰 전투로 구해내었다 ; 나는 그들의 군사를 학살하고 그놈들을  복종시켰다. 나는 매우 많이 [……]를 집행했고,  탱그리의 은혜로 [….] 

 나의 서른세 해에 ....카간..  올려주었다  […] 힘… […]실수로 내렸다. 
탱그리도 아니고  땅의 성스런 정령도 아니고  물의 정령도 아니고  [나의 삼촌?] kagan 그를 도와준 행복이었다.
9 Ogouz 사람들은 그들의 땅과 물을 포기하고 중국으로 갔다. 
그들이 다시 일어설 것을 세어보면 [……….] 사람들 […] faillit […] 남쪽으로, 중국에서 그들의 이름과 명성을 잃어버렸다.
이땅에서 나의 노예가 되었고,때문에 나는 스스로 카간이 되었다. 나는 투르크 백성이 [..... ]하지 못했다.
 

; [얼마나 많은].. 나는 기관의 이익을 [….]처형했다.  재결합 [……….] 나는 싸우고 그들의 군사를 정복했다.
그중 몇몇은 다시 들어왔고 백성이 되었고 나머지는 죽었다.  그리고나서 나는 en Selenge의 aval를 행군하였다, 거기서 그들의집과 그리고 건물에 있는 약탈품을 질책하며  철저히 파괴하였다.. [….] 산속으로 도망갔다.  위그루 Eltebers [?] 수백명이 동쪽으로 [……….]. 투르크 백성들은 배고팠다. 나는 말무리를 이끌고 솟구쳐 일어나게 하였다.
 
나의 서른네 해에는, Ogouz부족이 도망쳐 중국으로 들어갔다.  화난 나는 그들의 아들 및 남자?를 잡아다가 [….]  행군을 시작했다 . 2 Elteber 부족들과 [……….]. Tatabi부족들은 중국카간에게 복종되었다.
보기에 그의 사절들에게 오는 것들은 좋은 소식도 좋은 부탁?도 아니었다. 
나는 여름에 원정을 나섰다; 사람들을 학살하고 말떼를 빼았았다. [….] 의 군대 […] 재정비한 후에 왔다.
그들 (우리는?) Kadirkan의 숲에서 멈추었다. 그들의 땅과 물에서 [………]  설립했다 .
말하기를: "남쪽으로 행군하여 Karlouk 사람들에게" 나는 Toudoun Yam(a) tar를 보내고, 그는  [……….] 갔다.
karlouk Eltebers는 멸족시켰다; 그의 (그들?)어린 동생이 […………] (그들의) 캐라반을 서두르지 않았다.
말하기를" 나는 그들?을 되찾으러 왔다", 나는 행군을 시작했다. 공포에 질려 그는 (그들은?)  두세명 남자(?)와 달아났다.
그러나 작은 사람들이 칭찬하며? 말하였다 : "나의 kagan이 도착했다"  [……….] 나는 […] 말(?)을 주었다.
작은 병력의 기마대가 [……….].



앞쪽-동쪽 모서리의 글귀 

[. . . . .] en amont를 건너 7일 밤낮을 행군했다.사막을 지나고 Tshorak에 도착했다. . . . [. . . . . . . .] 아주 먼 [. .] Ketshin [. . . . . . . . . .].

앞쪽에 쓰여진 글귀

[- -] 첫날, 나는 중국인 17,000 중국 기마부대를 죽였다.;
둘째날, 나는 대군의 보병을 죽였다. [- - - -] 나는 원정을 했다 [. .] 번째.
 
나의 서른여덜 해, 겨울에,나는 거란(Kitai) 원정에 나섰다.

 [- - 나의 서른 아홉] 해, 봄에, 나는Tatabi 원정에 나섰다. [- - -], 나는 죽였다[- - 그리고 빼았았다?] [- - -] 그들의 아들과 남자(?), 그들의 말떼, 상품들 . 그 부족 남자?들을 학살하고 [- - - - -나는][- - - - -] 싸웠다  .그들의 용맹한 남자를 죽이고,그들의 장례식을 치러주었다.

나의 쉰(50) 해에 , Tatabi부족이 [. . .] Kitai(거란)에 [- - -] 의 산  Kou-sengun에 4만 대군이 도착했다.
 Teunkes산 근처에서 그들을 공격했고 무찔렀다. 나는 3만명의 남자를 [..죽였다], [1만명은 도망쳤다? - - - - -]  Tatabi 부족 [- -] 죽었다(?).
 나의 맏아들이 병으로 죽었다. 나는  Kou-sengun에서 한탄(?) 인도했다. 

스물 일곱살 내가 샤드(shad)였을때 ,스물 일곱() 살에 나는 카간이 되고 황제를 다스렸다.
[?] 서른 한살 [에 . .] 나는 투르크와 백성들에 매우 많은 이익을 가져왔다.
 개의 해에 , 열번째달, 36일에 나의 아버지 카간이 죽었다.
 돼지의 해,네번째달, 37일에, 나는 장례식을 치렀다. . . . [. . .] Lisun tai-sengun가 5백명의 남자들과 함께? 나를 찾아왔다.
 그들은 금과 은, 그리고 불멸의 향료인 [. . . . .]를 가져왔다. 그들은 장례식에 쓸 향?과 백단나무를 가지고 왔다.. . [. . .]. 이 모든 사람들이 머리카락을 자르고 귀에 상처를 냈다. [그들의 빰에?]; 그들은 뛰어난 명마들을 가져왔고, 검은 모피, 셀수없는 푸른 다람쥐 털가죽등 엄청난 양을 받쳤다.

나 탱그리를 닮고 탱그리에게 운명지어진 , 투르크의 빌게카간 여기에서 너희들에게 선언하노라.
투르크의 빌게카간 나의 아버지 도착에 ,투르크의 빛나는 귀족들, 뒤쪽의(서방에서 온) Kul-tshour가 보내온 Tardoush의 귀족들,  따라온 shapadit 귀족들, 앞쪽의 (동방에) Apa-tarkan이 보낸 Teules귀족들과 따라온 shadapit 귀족들 [. . . . . . . .] Taman-tarkan과 Tonyokuk Bouilabaga-tarkan,따라온 장교들 [. . . .] Seveg-kul-irkiz가 보내온 장교들,따라온 장교들, 이 모든 고귀한 귀족들  나의 아버지 카간 [ ]에 존경?을 표했다. . . [. . . .]  그의 귀족들과 투르크의 백성들  [. . . . .]. 나에게 가능한 많이 [- - -].

뒤쪽에 쓰인 글귀 

(준비중)
As many peoples from the four corners of the world [my father] the kagan and my uncle he kagan after their arrival [had organised and constituted, as many] peoples [in the four corners of the world] I myself organised and constituted following my arrival by the grace of the sky . [. . . . . . .]. To the kagan of the Turghes I gave my daughter with great honours, and I gave to my son with great honours the daughter [of the kagan of the] Tur[ghes], and I gave with great [honours . . . . . . . . . . . . . . . .]. I made them lower their heads and bend their knees. By the grace of the sky above and the land below [I led] my people, who had seen nothing of it with their eyes nor heard with their ears, to the front, towards the rising sun, to the right, [towards noon ,] behind [towards the setting sun, to the left, towards midnight - -]. I procured for my Turks, for my people [from the Chinese?] their [red gold?], their white silver, their pieces of silk(?), their isigti(?) grain, their special horses and stallions, their black zibelines and blue squirrels, and I arranged it. I rendered [my people?] without worry. The sky above(?) [. . . .] powerful [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] the nobles(?) and the people, [. .] bring them up, do not let them suffer, do not torment them [. . .] the Turkic nobles, my Turkic people [. . . . . . . . . .] on the part of(?) your kagan, these nobles [. . . . . . . . . .] Turkic people, [. .] you will see [. . .], you will [. .] to your home, you will be without worry [. . . . . .]. Then, from the kagan of the Chinese I sent for many sculptors. He did not reject my invitation, but sent interior sculptors (i.e., attached to his house). With their assistance I had erected separately the building (the temple), [I had cut] separately the sculptures in the interior and the exterior, [and I had the stone cut. The message which I have on my heart . . . . .] as far as your well-loved sons and your descendants(?), in seeing it, know this: the eternal stone [- - -].

Western Face

[My father] Bilge kagan [who reigned] over [the Turks, having died?], I will cry for him [again?], when the summer returns, when the bridge (the vault) of the sky above is . . [. . .], and when the cerf flees[?] to the mountain. The stone of my father the kagan, it is myself the kagan who [- - - -].

South-Western Face

[- -] 이것은 Yolig-tegin(요릭 왕자)이 카간의 비문을 쓴다. 모든것을 짓고 조각하고 색칠했다 [. . . . . . . .].그것은 나 카간의 사촌인 Yolig-tegin(욜릭 왕자), [  ]을 조각하고 쓰느라 한달 그리고 4일을 여기에서 보냈다.


덧글

댓글 입력 영역